martes, 27 de marzo de 2018

¿Qué es Entrevista?

Una entrevista es un intercambio de ideas, opiniones mediante una conversación que se da entre una, dos o más personas donde un entrevistador es el designado para preguntar.
Todos aquellos presentes en la charla dialogan en pos de una cuestión determinada planteada por el profesional. Muchas veces la espontaneidad y el periodismo moderno llevan a que se dialogue libremente generando temas de debate surgidos a medida que la charla fluye.
Una entrevista es recíproca, donde el entrevistado utiliza una técnica de recolección mediante una interrogación estructurada o una conversación totalmente libre; en ambos casos se utiliza un formulario o esquema con preguntas o cuestiones para enfocar la charla que sirven como guía. Es por esto, que siempre encontraremos dos roles claros, el del entrevistador y el del entrevistado (o receptor).

El entrevistador es quien cumple la función de dirigir la entrevista mediante la dominación del diálogo con el entrevistado y el tema a tratar haciendo preguntas y a su vez, cerrando la entrevista. A continuación desarrollaremos los dos tipos principales de entrevistas.

Entrevista estructurada

En el primer caso hablamos de una entrevista formal y estructurada, que se caracteriza por estar planteada de una manera estandarizada donde se hacen preguntas que previamente fueron pensadas y para un entrevistado en particular que responde concretamente lo que se le está preguntando.
Por esta razón, el entrevistador tiene una libertad limitada a la hora de formular las preguntas pues no pueden nacer de la entrevista en sí misma, sino de un cuestionario realizado de ante mano. De todas formas, esta metodología tiene beneficios así como también algunas desventajas que serán detalladas a continuación.
Ventajas y desventajas
  • Entre las ventajas de esta tipología, podemos mencionar que la información es fácil de interpretar favoreciendo el análisis comparativo; el entrevistador no requiere tener mucha experiencia en la técnica ya que es cuestión de seguir el cronograma de preguntas.
  • En cuanto a las desventajas, podemos mencionar las limitaciones a la hora de profundizar en un tema que surja en la entrevista ya que, al no permitirse que el diálogo fluya naturalmente es muy complicado que estas cuestiones se den.


Fuente: http://concepto.de/que-es-entrevista/#ixzz5B0Cse7JF

¿Qué es un extranjerismo?

Extranjerismo. En su segunda acepción y en el campo de la lingüística es un “préstamo, especialmente el no adaptado”. No hay nada de malo en ello. La lengua es algo vivo que evoluciona, se contagia, cambia, se reestablece… En concreto, la Academia afirma que “los extranjerismos no son, pues, rechazables en sí mismos. Es importante, sin embargo, que su incorporación responda en lo posible a nuevas necesidades expresivas y, sobre todo, que se haga de forma ordenada y unitaria, acomodándolos al máximo a los rasgos gráficos y morfológicos propios del español”. El problema se encuentra, como suele suceder, en el abuso. O en el mal uso. 
Los claramente rechazables serían los extranjerismos superfluos o innecesarios, aquellos para los que existen equivalentes españoles en buena forma como back-up(en español, copia de seguridad) o consulting (en español, consultora o consultoría). A los académicos les dan serios dolores de cabeza. En la presentación de las últimas modificaciones del Diccionario de la Lengua Española, el director de la RAE, Darío Villanueva, ofreció varios ejemplos del uso innecesario de anglicismos como take away, que se puede traducir tranquilamente por “para llevar” o bullying, el conocido “acoso escolar”. Y es que los extranjerismos tomados del inglés superan con mucho a los galicismos, que llegan de Francia, a los germanismos o italianismos. La Academia tiene el foco puesto sobre la publicidad donde el uso de anglicismos por minuto o por centímetro, dependiendo del soporte, es abrumador. Para demostrarlo en 2016 llevó a cabo una singular campaña bajo el lema “lengua madre no hay más que una” y crearon dos anuncios publicitarios de unas gafas y un perfume plagados de anglicismo que despistaban al espectador. 

Existe otro tipo de extranjerismos “adaptados” y que pueden ser de dos tipos:
1. Los que mantienen su grafía original, es decir, extranjera, pero puedes pronunciar tranquilamente con si leyeras una palabra española. Es el caso de quiche o airbag. ¡Ah! y se escriben en redonda.

2. Los que han adaptado su forma de escribirse, pero se pronuncian a la manera original. Así el anglicismo paddle se ha adaptado como pádel, y para el galicismo choucroute, se ha optado por la grafía chucrut. Estas palabras tampoco necesitan cursiva.